登录 English Version

您当前的位置: 首页 > 英耐动态 > 英语干货 > 全国接种新冠疫苗方案公布!打了疫苗能不戴口罩吗?官方回应来了
英耐动态

全国接种新冠疫苗方案公布!打了疫苗能不戴口罩吗?官方回应来了

文章来源:英耐企业英语培训 上传时间:2020-12-22 浏览次数:


国务院联防联控机制举行重点人群新冠病毒疫苗接种工作发布会 新华社记者 潘旭 摄


12月19日,国务院联防联控机制就重点人群新冠病毒疫苗接种工作举行发布会,备受关注的新冠疫苗接种问题冲上热搜,我们一起来看看官方怎么说:


哪些重点人群将优先接种新冠疫苗?


国务院联防联控机制科研攻关组疫苗研发专班负责人、国家卫生健康委副主任曾益新介绍,在冬春季节到来之际,我国将对部分重点人群开展新冠疫苗接种工作。

“比如冷链物流人员、海关边检人员、医疗疾控人员,以及农贸市场、海鲜市场的工作人员,还有公共交通的工作人员等,他们由于工作的关系,被新冠病毒感染的风险相对比其他人群更高,所以我们要把这部分高风险人群优先保护好。”曾益新说。


视频来源:央广网


China will focus on nationwide vaccination of people and workers deemed at high risk of contracting COVID-19 over the winter and spring, as the cold weather can complicate prevention and control efforts, senior health officials said.


Zeng Yixin, vice-minister of the National Health Commission, said prioritizing these groups, which is only the first step toward nationwide mass inoculation, can help protect them against the virus, and aid China's effort to prevent a resurgence of the virus domestically and fend off risks from overseas.


曾益新强调,这一阶段对这部分重点人群的接种,只是我国新冠疫苗接种“分步走”第一步,后续随着疫苗附条件上市或者正式批准上市,特别是随着生产供应保障能力、产量逐渐提升,对于涉及数亿人的老年人和有基础疾病的相对感染以后危险性比较大的高危人群,以及后续的普通人群,疫苗接种工作都会全面有序地铺开。“我们的目标是力争通过主动免疫的方式建立起群体免疫保护力,使新冠肺炎疫情能够尽快得到更加有效控制。”


As more vaccines get approved and mass produced, the elderly, people with underlying health conditions and those who are at higher risk of becoming severely ill patients after infection will be inoculated, he said. "We hope to build herd immunity protection through proactive vaccination, and effectively manage COVID-19 as soon as possible."


新冠疫苗去哪接种?


根据国务院联防联控机制举行新闻发布会通报:


①目前各地都在积极落实为群众接种疫苗提供便利服务的各项措施,各地将按要求及时公布接种点和接种时间,大家可关注所在地的卫生行政部门或疾病预防控制机构发布的信息。

②也会根据接种需求考虑设立临时接种点,上门服务。

③接种条件将有严格规范。

④所有接种点都会提供接种新冠疫苗的凭证。


提醒:接种疫苗要携带身份证,做好疫苗登记!


新冠疫苗能管多久?


曾益新表示,病毒发现的时间还不到一年,所以现在我们说这个疫苗能够保护多长时间还为时过早,还不能下这个结论,还需要后续持续跟踪研究。但是现有的证据都提示,疫苗保护期按世卫组织的规定要求,半年以上应该是基本上没有太多疑问。当然,至于说保护期能不能像很多病毒性疫苗一样,能够终身免疫,或者至少保护五年十年,还不能下这个结论。不过,应该说不存在半年或者一年要重新再接种一次,比较乐观的估计,可能性不大。


Zeng, the vice-minister, said more research is needed to determine the duration of the vaccine's protection, and it is too early to conclude whether the Chinese vaccines can offer lifelong immunity or protection for five to 10 years like many other viral vaccines.


"However, there is little doubt that Chinese COVID-19 vaccines can offer protection for at least six months based on existing evidence," he said, adding that this standard is on par with the requirement by the World Health Organization.


Zeng said, optimistically speaking, it would be unlikely for the public to need to routinely take COVID-19 vaccines once every six months to one year, like flu shots, because the flu virus mutates very quickly and there may be a different strain every year causing an outbreak.


打了新冠疫苗后还要不要戴口罩?


曾益新表示,尽管我们相信疫苗安全有效,但是接种之后,还是要求大家继续维护个人防护措施,包括戴口罩,保持社交距离,勤洗手等好习惯,目前为止,没有任何疫苗保护率能达到百分之百,因此,打了疫苗之后防护措施不减,才能更好保障大家安全。


视频来源:海客新闻


"Although we believe the COVID-19 vaccine is safe and effective, we advise the public to maintain personal hygiene and protection, including wearing masks, washing hands and practicing social distancing," he said.


This is because no vaccine can guarantee 100 percent protection, and people should not lower their guard, especially not before herd immunity has been established, he added.


接种100多万剂次未有严重不良反应


国家卫健委医药卫生科技发展研究中心主任郑忠伟表示,为了保护高风险人群,我国6月份批准了新冠疫苗紧急使用,7月份开始新冠疫苗紧急使用接种。到目前为止,已累计接种了100多万剂次疫苗,经过不良反应监测和追踪观察,没有出现严重的不良反应。其中约6万人因工作原因赴境外高风险地区,至今没有收到严重感染的报告。同期,用于紧急使用的疫苗在境外开展III期临床试验,至今已累计有7.5万人次、约15万剂次的接种,相关研究没有发现疫苗存在严重的安全隐患。正因为有此基础,我们才确定在重点人群中进一步开展新冠疫苗的接种工作。


视频来源:人民日报


Zheng said more than 1 million doses of Chinese vaccines have been administered since July through the emergency use program, with no severe adverse reaction being reported.


In terms of overseas clinical trials for the three inactivated vaccines, Zheng said a total of 150,000 doses have been provided to 75,000 trial participants, with no severe reaction.


不良反应往往会在接种后30分钟内出现


国家卫生健康委医政医管局监察专员焦雅辉说,提醒各位接种者,在接种过程当中一定要实事求是地向医务人员如实反馈个人的身体健康状况,有什么样的基础疾病,现在是不是正在处于疾病的发病期,有没有过敏史,是不是过敏体质等。


常见的不良反应主要包括以下几方面:头痛发热,还有接种部位局部的红晕,或者出现了硬块,另外还有一些人有咳嗽、食欲不振、呕吐、腹泻。


另外,据以往的经验来看,这些不良反应往往都会在接种后30分钟内出现,所以接种者都要在接种以后在接种点停留30分钟。在这个过程当中,如果出现一些问题,医务人员可以及时处理。30分钟以后,没有问题可以回家。回家以后,即便出现了刚才我提到的不良反应相关症状,也要及时就医。同时,也提醒各位接种者,要注意饮食、休息,保持接种部位的清洁、干燥,让身体机能尽快恢复到正常状态。


Jiao Yahui, an official at the health commission's Bureau of Inspection and Supervision, said the common side effects for the Chinese vaccines include headache, fever, redness and lumps at the injection area, as well as coughing, loss of appetite, vomiting and diarrhea.


However, these side effects typically occur shortly after inoculation, therefore Jiao advised vaccine recipients to monitor their condition for 30 minutes after being administered so medical workers at the vaccination location can quickly handle the issues should they occur.


“新冠”相关英语表达来一波~


 01. 新型冠状病毒 

先来了解一下这3个词:

Novel       /ˈnɑvəl/       adj. 新奇的

Corona       /kəˈronə/       adj. 冠状的

Virus       /ˈvaɪrəs/       n. 病毒

“新冠病毒”的完整说法就由这3个词组成,你可以完整地说Novel Coronavirus,但在国外现在通常都会直接说Coronavirus。也有很多人会直接说Covid-19。

COVID是冠状病毒的英文缩写,“CO”代表Corona(冠状),“VI”代表Virus(病毒),“D”代表Disease(疾病),“19”代表疾病发现的年份2019年。


 02. 病毒爆发/增长 

爆发对应的英文说法是:Outbreak       n. /ˈaʊtbreɪk/

完整的句子:The Novel Coronavirus outbreaks around the world. 新冠病毒在世界各地爆发。

如果想表达疫情增长:The Novel Coronavirus is spreading rapidly. 新冠疫情迅速蔓延。Spreading rapidly(迅速蔓延)这算是一种比较高级的表达方式,大家可以记下来,之后也能用在英语写作等各方面。


 03. 人传人 

这个说法可以理解为“人与人之间的传播”,如果用英语来表达就是:Human-to-human transmission

除了这种说法,还有另两个常用的表达是:People-to-people transmission       Person-to-person transmission/spread 这 3 种说法的意思都是一样的。

例句:The first case of person-to-person transmission occurred in the U.S. two month ago. 两个月前美国确认首例冠状病毒人传人病例。


04. 潜伏期

你可以说:Lie dormant

例句:

How many days the COVID-19 can lie dormant? 新冠病毒的潜伏期是多久?

Most believe is around 14 days. 大多数人认为是14天左右。


 05. 疑似/确诊病例 

疑似病例:Suspected cases          确诊病例:Confirmed cases

例句:There are more than 300,000 confirmed cases in America. It's horrible! 美国有超过30万确诊病例。太可怕了!


 06. 隔离 

隔离对应的英文表达是:Quarantine       /ˈkwɔrəntin/

而自我隔离你可以说:Quarantine yourself       Self quarantine       Self isolating

例句:

His uncle was put in quarantine for ten days. 他叔叔被隔离了十天。

You need to isolate yourself and avoid going out. 你需要自我隔离和避免外出。


 07. 重症患者 

正确说法是:Patient in critical condition

Patient       /ˈpeɪʃnt/       n. 病人

Critical       /ˈkrɪtɪkl/       adj. 严重的,危险的


 08. 死亡率/死亡人数 

这里不能说Death rate,你应该说:Fatality rate或者Mortality rate. 而死亡人数则可以用Death toll来表达。


 09. 封城 

疫情发生的最开始,中国就做出了最正确的选择!封城!才让疫情得到了有效地控制,避免大面积传播。这个英语表达可以说:Lockdown

例句:

California went into lockdown. 加州进入封城。

Canada closed its borders. 加拿大进入锁国状态。


 10. 戴口罩 

正确表达:Wear a mask

飞沫传播(Droplet transmission),也叫空气飞沫传播,是空气传播的一种方式。病毒由传染源通过咳嗽、喷嚏、谈话排出的分泌物和飞沫,使易感者吸入受染。而戴口罩是有效防止飞沫传播的方式!

So, please wear masks if you need to go out. 所以, 外出必须戴口罩!


 11. 疫情期间如何用英语关心对方 

由于今天内容的特殊性以及专业性,或许你在平时生活中不太有机会能够用到。那么我再额外教大家几句在这个时间段能用来问候对方的英语句子:

How are things at your end? 你那边情况怎么样?

How are you holding up? 你还好吗?

Have you been working from home? 你都在家工作吗?

Have you been practicing social distancing? 你有保持社交距离吗?


来源:21世纪英文报,王霸胆英语

点击咨询方案