登录 English Version

您当前的位置: 首页 > 英耐动态 > 英语干货 > 揭秘外国明星喜爱的“汉字纹身”有哪些?
英耐动态

揭秘外国明星喜爱的“汉字纹身”有哪些?

文章来源:英耐企业英语培训 上传时间:2020-08-20 浏览次数:


在外国友人眼里,文身是爱好,也是对中国文化的好奇;和前段时间火爆外网的“雪花飘飘北风萧萧”一样,风靡国外明星圈的“汉字纹身”,是他们借用汉字符号,表达喜好的重要方式!


文身网站上的推荐图案不是“天使”就是“永爱”,品一品。



有些名人的确还是没走歪,比方说贾斯汀·比伯手臂上的那个“曲”字,他解释说 “This is music in Chinese”。


It's hard to beat Justin Bieber in this list we've put together. The Canadian pop star has 曲(qǔ) meaning music in traditional Chinese characters.

在我们搜集的这份外国名人中文文身列表里,贾斯汀·比伯就还挺能打的。这位加拿大明星就有一个汉字“曲”的文身。



Rapper Nicki Minaj has 上帝与你常在 'may god always be with you'.

饶舌歌手尼基·米娜史手臂上文了个“上帝与你常在”。



Look no further than the man himself, football star David Beckham.

你再看看足球明星贝克汉姆。



Beckham has in traditional Chinese characters 生死有命 'life and death in destiny' 富贵在天 'Rich in the sky'. It's actually a proverb meaning… 'Death and life have determined appointments; Riches and honours depend upon heaven'.

他身上的汉字文身写着“生死有命富贵在天”。但其实这句俗语的意思是“生与死早已注定,富裕和荣耀也要看上天”。


美国队长也不掉队,在大臂上文了个“氏”。


Captain America, I mean Chris Evans had what he believed to be 'family' tattooed on his right bicep. Unfortunately, 氏(shì) is the character used after a husband's family name to address a married woman.

美国队长Chris Evans在右臂肱二头肌上文了个汉字“氏”,他还以为这个字的意思是“家庭”。遗憾的是,氏一般加在丈夫的姓后面用来称呼已婚女士。



安吉丽娜·朱莉就更加不避讳中文里的特定字了,直接在背上文了一个汉字“死”,手臂上还文了个中国龙。


Actress Angelina Jolie has a bit of a dark Chinese character meaning 'death'. You read that right! Death! She also rocks the Chinese dragon tattoo on her left arm.

女演员安吉丽娜·朱莉有个汉字文身有点暗黑的意思——她文了个“死”字。你没看错,就是这个字。不仅如此,她左臂上还文了个中国龙。


有外媒总结了汉字文身的流行原因,包括书法好看、一字多义、而且还有无数先贤的智慧结晶。


书法优美



The calligraphy that comprises Chinese tattoos is linguistically superior to all other written languages.

组成汉字文身的书法本身从语言符号上来讲就比其他任何书面语言符号要更美。


一字多义



Each divine character contains a captivating level of depth that naturally showcases a suave personality. Some of these tantalizing characters intrinsically indicate more meaning that complete sentences in English. As a result, this exotic ink format allows for discreet statements and slyly distinct philosophical messaging.

每一个神圣的汉字背后都有摄人心魄的深度,自然而然,汉字能展现一种自信优雅精明练达的气质。这些诱人的汉字本身就能传达有些英语整句都没法传达的意思。结果就是,文身墨水通过这种异域情调的形式传达了审慎又不失狡黠的哲思。


先贤名言



Another avenue for Chinese tattoos involves utilizing quotes from the area's greatest thinkers. These masters include Laozi and Confucius. Their ingenious ideas are still relevant to modern minds, and they can rapidly strike a chord with the masses.

外一派汉字文身就会文中国思想家们的名言。比方说老子和孔子。他们的智慧结晶在今天同样闪光,很快就能引起普罗大众的共鸣。


由于中国综合实力的提升,越老越多的外国人对于中国文化产生了浓厚的兴趣,虽然中国汉字以及语言方面学起来有很大的难度,但一些形近词&多音字让他们初步感受到了中国文化的博大精深。在“一带一路”感召下,中国与世界各国的合作进一步加强,文化是没有国界的,只有掌握了如何用英语表达中国文化,才能进一步促进双方间的对话和交流。

点击咨询方案